cookery_13

財政司司長曾俊華昨日發表網誌,借本港第二季經濟放緩,提出要「避免自製風險」,否則各種風險因素下,「如果再加上本地政局不穩,可能引發一場完美金融經濟風暴」。

大家知不知道什麼叫「完美風暴」呢?

「完美風暴」英文是”Perfect Storm”。

但大家不要以為那麼「完美的風暴」 意思應該是狂風雷暴大風大雨破壞性很大的「風災」。

不不不。

”Perfect Storm”的意思是當幾樣不同的事/環境/條件咁啱咁橋撞埋一齊發生出來的後果 。

A “perfect storm” is an expression that describes an event where a rare combination of circumstances will aggravate a situation drastically.  The term is also used to describe an actual phenomenon that happens to occur in such a confluence, resulting in an event of unusual magnitude.

例句:

Others worry that a perfect storm of unemployment, the withdrawal of the Education Maintenance Allowance and a squeeze on programmes to help disadvantaged youths could bring more than just a rise in crime figures and result in a “lost generation”. [Guardian]

“Perfect Storm”這個term原本是從美國記者Sebastian Junger的一本暢銷書 The Perfect Storm: A True Story of Men Against the Sea (1997)出來的 (後來Wolfgang Petersen把這書拍成同名電影starring George Clooney and Mark Wahlberg)。

這詞原本是帶有negative connotation但後來給很多人用呀用呀用,這後也變成一個neutral term。

例句:

“Social gaming is sitting on perfect storm,” add Relan, “And the storm revolves around three basic areas-mobile, internaional[sic] and Facebook.” TechCruch

我們的大師周星馳其實一早就明白什麼叫perfect storm, 在《食神》裏的一句潛台詞已經有「完美表達」。

 

係呀,咪就係𠴱句:「有咁樣的廢柴導演,要有你咁樣的廢柴司儀,加埋一齊,先至跣倒我麻。」 Perfect Storm!

Like_Us_Facebook