林子祥抉擇

Uncle Chung Logo

聰叔叔:  聰叔叔與炯叔叔温叔叔識於微時,一起吃喝玩樂多年。中學後分道揚鑣勇闖美國加拿大英國,廿年後再聚首一堂。喜歡懷舊,但也樂於接受新事物;喜歡80年代音樂,但也不抗拒新時代音樂,因為不想變成一件老餅。

上回講到八十年代本港樂壇充斥着改編歌,而這些改編歌主要是來自英美日,甚至韓國台灣。不過,當年的林子祥卻帶給我們一些有趣的另類選擇。今回跟大家一起看看這些歌的原装版本和它們的不同版本。

1979年的《抉擇》是林子祥的第二張個人專輯,當中的”成吉思汗”改編自德國樂隊Dschinghis Khan的Dschinghis Khan。Dschinghis Khan是一隊為了參加1979年Eurovision Song Contest而組成的組合,而參賽歌曲就是這首與組合同名的歌曲Dschinghis Khan(成吉思汗) 。這首歌頌成吉思汗的歌最終給他們得到了第四名。

同年(1979年)芬蘭歌手Frederik翻唱了配上芬蘭語歌詞的Dschinghis Khan,名為”Tsingis Khan”。據聞這個版本被原作曲人Ralph Siegel大讚,說演譯比原版更出色。至於效果如何,大家可以聽聽後再比較,自行判斷一下。

2008年日本女子偶像組合Berryz Kobo (Berryz工房) 也翻唱了這首歌,是她們參演的音樂劇Dschinghis Khan的主題曲。此版本在日本推出後大受歡迎,是她們在Oricon流行榜至今成績最好的一首歌。

至於林子祥的改編版一點也不輸蝕,當年亦紅極一時。由鄭國江作詞,加上阿Lam的豪邁演譯,個人認為是幾個翻唱版本中最好的一個。

林子祥的有趣選擇當然不只”成吉思汗”一首,其餘的會慢慢跟大家一一分享。

Screen Shot 2013-09-30 at 12.00.40 PM

Other Links

愛你一萬年【Everlasting Love Songs vol. 20180】- 後篇

愛你一萬年【Everlasting Love Songs vol. 20180】

整蠱電話 x Twin Peaks

Holding Back the Years – 集體不回憶

True Colors – 真我本色

The Power of Love – 不一樣的聖誕歌

Monday Music